Transcripción Entrevista 01:

Repitiendo: repite lo que el entrevistador ha dicho.
Respondiendo: se le ha hecho una pregunta al respecto.

Me encanta utilizar las palabrotas a veces, por que, no sé…porque puedo sacar de todo lo que pienso de mí, de dentro, ¿no?
A mí me gustaba, em, jolines. Porque…exacto, sí. Porque pensaba que jolines es como… un poco cursi, pero que es muy finitas. Pensaba que podía utilizar porque si digo joder es como que más fuerte. Pero, igualmente me ha dicho que esto no se dice y que lo único que puedo decir: ostras.
Pero…Bueno mi familia. Ostras, ostras es como, me frustra, peor. Entonces, a veces, me digo… mm me cago en la leche o… es más. ¿Sí? Es más fuerte, ¿no? O cabrones, pero no sé, me cago en la leche me encanta (risas), como suena. Quizás, no lo pienso mucho lo que es lo más fuerte… lo que significa (repitiendo) ¿no?, que… pero como no existe en Japón, las palabrotas, pues quizás palabrotas es como algo…como una parte de juego, ¿no? Para mí. Me puedo expresar y puedo sacar…quicio que tengo dentro o… Sí, sí.
Ya…クソ o… Sí. Pero クソ cuando tú dices クソ es…claro, es mierda, ¿no? Traducción literal es mierda, pero quizás クソ puede ser de joder, ostras o…
¿耳くそ? (respondiendo), うん、うん…Sí, sí, es verdad, sí.
畜生 (repitiendo, respondiendo), sí. Sí es que, 畜生 tampoco no lo utiliza mucho. Además, creo que las palabrotas utiliza mucho los hombres. Entonces las mujeres no lo dicen mucho y no lo pueden decir tampoco. Y por eso que quizás por este motivo me gustan las palabrotas de aquí.

Sí, muchas veces pasan que cuando tú aprendes japonés, bueno de otra idioma, pero en el caso de japonés pasa mucho, que, si tu aprendes japonés de un chico japonés, mm no lo aprendes correctamente, digamos, entre comillas. Y pasa alrevés, si es un chico español que aprende una profesora japonesa, se nota mucho, porque parece que él es un poco más femenino, o sea, o sea, chico femenina. Sí. Pero pasa muchas veces. Y luego también, que se nota mucho de que si tuvieras un chico japonés como novio, entonces hablas también como un chico. Esto pasa muchas veces. Sí, sí.
Sí, sí. Conozco varios casos (risas). Entonces yo de seguida detecto que tú has aprendido de chico japonés. Sí, sí.
Bueno es que la familia, caso de familia, yo encuentro mucha diferencia entre Japón y aquí. Quizás también mi generación era muy típica familia japonesa, que … los padres trabajan, muchas horas, y las mujeres… ehh, muchas mujeres, después de tener hijos sobre todo, ama de casas, o trabajas, pero como パート o algo así, que es unas horas parciales. Entonces, emm encarga de todas cosas de hijos, siempre, madre. Y los padres, están como un poco de distanciar con los hijos. Distancia (respondiendo), sí… Bueno distancia porque… vas muy temprano trabajo y vuelvas muy tarde. En caso de mi padre no era, por que era funcionario, entonces tenía horario más, menos marcados, fin de semana estaba en casa… Pero si un padre que trabaja como comercial, quizás fin de semana tiene que jugar golf con… Sí, compromisos (respondiendo). Entonces no está en casa…vuelva a casa muy tarde porque tenía una cena de trabajo… Entonces, lo ves los hijos muy muy pocos. Ehh…los hijos van a 塾, academia, a estudiar, también…Entonces cuando son muy pequeños los hijos, quizás los padres están más tiempo con ellos y tal, pero la mayoría de trabajos de casa, casi todo se encargan las mujeres. Entonces emm relación entre mmm mm los herman…los hijos y de padre o de madre de Japón y aquí, yo encuentro mucha diferencia. Por ejemplo, la mayoría de las mujeres de Japón, bueno, chicas ¿no?, las chicas, pues…no quiere que toque su padre. Bueno esto también es cultura, eh, pero… también… sí (respondiendo). Que no quiere hablar nada, no quiere saber nada de su padre…es como… que casi entre comillas, odia, ¿no? Que me da…no asco, pero … mm no sé. No tiene mucho respeto…digamos, sí. No todos, eh, en caso…en algunos casos. Pero, no como aquí, aquí muchas chicas, por ejemplo, el caso de mi hija, aprecia tanto su padre… y a veces yo pensaba hasta cierta edad pensaba, ostras, quizás es ファザーコン. O sea, quizás no puede encontrar un novio, porque mm no sé valora tanto su padre, porque una cosa es que le gusta, pero otra es como…valora tanto y pienso…Pero no, a partir de una edad, como naturalmente…una cosa es padre y otra cosa es novio o…los chicos de su clase. Entonces, estaba más tranquila, pero…mmm no sé…muchas chicas le gusta mucho su padre, es como primer novio ¿no?, como si fuera tu primer novio…y esto me chocaba mucho…que me gusta eh, me gusta, pero no se puede ocurrir casi nunca en Japón.
Porque, porque los padres de aquí, o madres también, emm trata los chic… o sea hijos como, bueno, igualmente… amor, yo creo que es no uno no uno más ni otro menos, pero la manera de amar es diferente entonces, por ejemplo, a mí me pasa que…cuando hace alguna cosa mal ,tu hijo o tu hija, primero que pienso que…creo que mi hijo tiene culpa, porque no quiero que moleste a ninguno, que no quiero que haga daño a ninguno, eso es lo que pienso primero de todo. Pero aquí no. Aunque su hijo es culpable, pero primero piensa siempre, tu hijo primero. O sea, nunca piensas que es culpable, siempre los demás tienen culpa. Esto no quiero decir que es ni bueno ni malo, pero que los hijos aprecian tanto, sobre todo cuando lo pasa mal o algún momento muy duro, siempre siempre sus padres están en tu lado y te protegen. Sí, sí, sí. Pero… sí (respondiendo). En Japón quizás cuando te pregunta como es tu hijo o, quizás, aunque es un chico excelente, nunca te dice que mi hijo es muy bueno. Pero aquí, no. Aunque tu hijo no es tan bueno, pero siempre dice que ay mi hijo es muy bueno. Sí, sí. Y esto hasta cierto momento es bueno o malo pero que este chico se siente muy protegido y que nunca puede estar solo.
Entonces, a partir de una edad yo tenía que cambiar el chip de cómo tengo que educar a mi hija, porque antes quizás le decía cosas un poco más negativas. Que no…no pretendía negativa, pero quizás para ella y para todos era negativas. Entonces tenía que cambiar un poco de chip y tenia que educar de una manera un poco más de aquí que ay tu lo haces muy bien, estupendo, y 褒める ¿no? admirar mucho… y cuando lo haces bien sobre todo hay que admirar y apreciar, y eso…parece que se motiva. Sí, yo he notado (respondiendo) entonces yo pensaba que es mejor para esta chica, bueno, mi hija, es mejor el tipo de educación de aquí que estilo de Japón. Y…y…menos mal que lo cambié porque si no mm chocaba mucho de la manera de educar entre mi marido y yo.
Porque, bueno…mi hija va mucho con mi marido, o sea, con su padre, mucho, mucho, porque él nunca le riñe, nunca dice “malo”. O sea… Sí, sí, sí (respondiendo). Muy bien… y si no lo estás bien, pues no lo hagas…no pasa nada…y nunca…no sé, valora como negativo. Y luego tampoco no lo decía que tienes que estudiar, tienes que hacer esto… y tampoco no le dice nada. O sea, está esperando que salga como voluntariamente para que ella se ponga pila. Y eso me costaba mucho de esperar y no tenía mucha paciencia tampoco…y…pero machacar era peor, es lo que me decía mi marido entonces yo pensaba, sí, es que entiendo pero, claro…no está bien las notas y…no, no lo veo que está funcionando bien y tal, pero con muchos años más tardes, poco a poco va funcionando y se ve que era mejor manera para ella. Entonces veo como un poco de evolución, entonces pensaba que estaba dejando poco a poco mi manera de educar, pues dejaba a manera de educar de, de…su estilo. Yo no sé si es estilo de España o no, pero que, era su estilo de educar, que esperamos que ella misma se da cuenta y que se ponga pila.
Sí, poco a poco estaba cambiando que, por ejemplo, algunos estudios que no le interesaba, ella no lo entregaba. Y claro, cada vez peor, empeorando y llegó un momento que la profesora me avisó que, ostras tu hija este deberes no le ha entregado…y, ni había estudiado y todo eso. Entonces poco a poco esto ya empezaba, ¿no? Esto de… de nos damos cuenta de que… Pero también ella estaba estudiando japonés, entonces yo le daba más importancia a japonés que estudio de aquí, porque estudio de aquí pensaba como va de lunes a viernes, pues no hace falta que te esfuerces tanto, pero en cambio el sábado, quizás hay que ponerse pila ¿no? Y esto también influía. Pero bueno, a parte de eso, pues la matemática, que también fallaba un poco, entonces, como mi marido le encanta matemática empezaba a ayudar, poco a poco. Pero esto, poco a poco ella empieza de gustar la matemática, le encanta la matemática. Entonces, no sé, es como no abandonar tu hijo, sino que estar a su lado, pero ayudando le, no sé, la forma más íntima posible. Quizás, en Japón envías a academia, tú estudias los padres ayudan pagando, pero aquí como no existe academia, bueno algunas academias si existen si tienes un problema bastante grave, pero en caso de academia de Japón 塾, esto funciona de otra manera. Te enseña avanzado, todo lo que tú estudias en el colegio, entonces, cuando los niños van al colegio, es como un poco repaso. O, a veces, pasan de los estudios de colegio. Estás tanto concentrados de estudiar academia y…. Exacto, sí, sí (respondiendo). Pero esto, no lo entiende la gente Japón, y yo pienso que aquí, esta manera me gusta más que la manera de Japón. Quizás se estudia menos. Pero, por ejemplo, vacaciones de verano, muy muy muy largo aquí. No tiene nada que ver con lo de Japón. En Japón son, bueno…antes 40 días (respondiendo), pero ahora quizás 35 o… a partir del 20…21 de julio, hasta finales de agosto, pero a veces ya empiezan día 24…25… Pero, aunque estás de vacaciones, tiene que ir a piscina, tienes que continuar extraescolares, tienes que ir a club, o sea, no cambia de la vida radicalmente. En cambio, aquí, es … totalmente corta ¿no? Corta absolutamente de la vida cotidiana o la vida diario de tu hasta aquí dos meses y medio…corta la vida. Y, al principio pensaba, ostras, ¿está loco? O sea, como que tu no estás…no te das deberes… Sí, pero muy, muy poco (respondiendo), nada que ver con Japón. Y al principio pensaba, ostras, por eso …no sé, encuentro que empeora sus estudios. Pero ahora, no pienso así, que es importante dentro de la vida, a veces tienes que desconectar, pero totalmente, no desconectar entre comillas, sino que totalmente y tú haces en verano las cosas que normalmente no puedes hacer durante el año, y, ahí aprendes muchas cosas, no sé, jugar con los amigos de veraneo…o del rio, de bosque…de lo que sea ¿no? Y desafías otras que tú normalmente no haces. Y eso, indirectamente, influye tu vida después de tantos años. Y aprecia mucho la vida, también, y…sabes desconectar. Pero en Japón esto es quizás difícil. Y también pienso que, aunque cierra fabrica dos semanas o, la gente que toma vacaciones durante un mes…pero las cosas están funcionando aquí en España. O sea, no quiere decir que está paralizado, que en supermercado no hay comida, o… No, hay comida, o sean funciona la vida. Entonces, depende de cómo se toma o cómo lo organiza. Pueden hacer esta manera. Hm. Cada vez me gusta más la manera de vivir aquí, hay cosas que no, pero… Entonces, sí, pero por ejemplo la devolución de ropa (respondiendo), aquí es cinco segundos, entonces no me siento tan culpable, pero cuando yo quiero hacer una devolución, a…no sé, voy a una tienda de electricidad o lo que sea, ay señora vienes aquí… entonces, parece que estoy detenida. Sí, en Japón (respondiendo), entonces, tengo que rellenar todos los datos…tengo que firmar…es como…y tarda mucho, veinte minutos, tengo que esperar, y me siento culpable y…aquí, sí. Dame el tique (repitiendo) y…pimpam y ya está. Y muy practico. Ahora quizás están cambiando pero, bueno, estas cosas también es más práctico y… Sí, yo creo que los japoneses, bueno, lo preparan muy bien, muchísima preparaciones, perfectos ¿no? todo lo hacen perfectos y tal, pero, cuando pasan alguna cosa, no sé…de los trenes o lo que sea ¿no? aquí muchas veces pasa… sí, sí, huelgas…o. Pero, aunque pasan huelgas, la gente organiza muy rápido también aquí. Sí…da la sensación de que sabe perfectamente cómo tiene que controlar, esto colocamos, o esto tenemos que potenciar, o … Mira, un ejemplo muy típico entre Japón y España, es que, sobre todo en Tokyo, pasa a menudo que…los metros, ¿no? que cada…casi varios segundos o… Sí. Y cuando este metro o tren retrasa, aunque sea medios segundos o un minuto o dos minutos, piden disculpa, pero es que no hace falta. No hace falta ¿no? Por ejemplo, esto es un gran ejemplo, la gente que solamente tiene un tren, una vez a la hora, vale, entiendo que te enfadas o lo que sea, pero también vienes un poco antes y ya está, no… Yo no quería criticar a nadie, y tampoco quería criticar el colegio japonés, pero hay un ejemplo muy evidente. Hacen una competición de deportes, o sea, hacen una cursa, corren. Entonces, depende de año, pues 50 metros o hacen relevos, y todo. Entonces, pues organizan todo, quien corre primero, y segundo, organizan todo. Pero los japoneses, el colegio japonés mm nos insistía mucho de que tienes que decir sí que vienes, cien porciento seguro, luego si no vienes, hay que cambiar orden, y… pero yo pienso que, puede pasar mil cosas mismo día. Quizás algún niño que se pone mal, pues no pasa nada, pues alguien corre dos veces o, este grupo, pues en lugar de corres cuatro pues corren tres, no pasa nada. Pero hace tanto, tanto perfección, o sea , no… Sí, se trata de disfrutar y corres, es más sana… Exacto, sí (respondiendo). No es juegos olímpicos, o sea. Estas cosas a mí me chocan mucho, de que… Pero esto, sí tu estás en Japón, no te darás cuenta. Porque tú estás viviendo día a día y, seguramente, que si hubiera vivido en Japón, mi hija va a 塾…emm 受験 , de…exámenes y exámenes y todo, entonces seguramente que …porque me siento tan desplazada de, o sea, no porque critico las amigas que están haciendo para sus hijos, para educar, pero, me parece que no es necesario. Y luego, encuentro de la familia, aquí también son más próximos, por ejemplo, cumpleaños de alguien, siempre reunimos… día de santo…Ehh, no sé, felicitamos…Sí (respondiendo), la mona (repitiendo), sí, navidad…todo eso es más próximo, ¿no? En cambio Japón, quizás para ver tu familia después de casarte, ver tu familia o ver a familia de tu marido, pues solamente época de お盆 que es a mediados de agosto, y época de 正月, de …de principio de año, bueno esto en caso de que porque estamos viviendo muy lejos de su casa ¿no? , pero seguramente que las veces que tu ves a tu familia, mucho menos que aquí, en Japón. O sea, nadie se reúnen por tu cumpleaños, o sea, quizás para cumpleaños de tus nietos sí, pero luego ya no. O sea que tú ves a tu familia menos veces. Y luego también conocía muchos chicos o chicas, sobre todo chicas, que quizás, bueno, diez minutos de tu trabajo, de descanso o lo que sea, llamaba a su madre. Cada día, cada día llamaba. Primero pensaba…ostras, parece que no tienes nada que hacer. Pero luego, he pensado bien, pues…mira, es una manera de no tener distanciar ¿no? de la relación que tienes o tenías de, de entre madre e hijo o … Esto me parece muy bonito también. Porque esto, nada, cinco minutos hablando. Y quizás no tiene mucho contenido, pero… Sí (respondiendo), es un saludo (repitiendo).
Sí, sí, evidentemente sí (respondiendo). Luego también una abrazada a mí me parece muy buena idea, porque creo que cuando hacer una abrazada, nunca nadie se enfada, o, aunque tenía mala relación, un abrazo soluciona todo. Entonces a veces pienso, ostras por qué no existe en Japón un abrazo. Sí, sí. Quizás esto, sin palabras, puede solucionar un millón de cosas. A lo mejor vosotros hacéis sin querer o no le dais tanta importancia, pero yo creo que algunos casos malos de Japón quizás un abrazo es buen elemento, un mejor medicamento de solucionar cosas.
Sí, sí. Pero a veces, yo me equivocaba aquí porque la gente, no con mala intención, pero siempre dice guapa, y… adiós guapa, entonces yo pensaba que este chico quizás le gusta. Pensaba. Pero no, no. No… pero a veces, entendía mal. Peor bueno. Sí, sí (contestando) porque me llamaba por teléfono y decía adiós guapa, y yo pensaba …ostras este chico…ostras qué hago…qué hago este chico…pero que no me interesa, pero… pero él tampoco (risas) pero…Sí, sí…algún malentendimiento, esto sí.
Sí, sí… Luego, el tema de comida, que aquí intenta comer juntos, pero aqu…allí en Japón, como padre pues tenía un compromiso con los compañeros de trabajo, los hijos están estudiando en la academia, entonces tiene que llevar お弁当, tuper, y nunca pueden comer juntos. Quizás fin de semana, pero fin de semana a veces también va a 塾. Muchas veces no (contestando) y esto es una gran lástima porque yo por ejemplo intento comer como mínimo una vez al día, eh bueno nosotr… en nuestro caso cenamos juntos, entonces hablamos de lo que ha pasado…no sé trabajo, colegio, o…no sé, cualquier cosa, ¿no? En este momento, para mí es muy importante ¿no? de conversar y…intercambiar ¿no? y… hm. Sí, sí. El fin de semana desayunamos juntos, sí. Pero este momento yo creo que es muy importante como una reunión familiar ¿no? de…quizás es una cosa día a día pero es importante ¿no? Sí, exacto, sí hm. Si no, no tiene sentido de que sea familia, ¿no?
Ah, sí. Mira, mira, eh.. bueno, 出来ちゃった婚 (repitiendo, respondiendo), antes de 出来ちゃった婚 pues, viven juntos antes casarte, es muy mal visto, o sea, en japonés se dice 同棲, vivir juntos, esto es muy mal visto porque parece que…que, o sea, casarse es como una promesa de que… que toda la vida contigo, pero que antes de casarse ya estás decidida. Pero…em, aquí es muy normal. Y, 出来ちゃった婚pues, en caso de que vivir juntos, o, o igual no están viviendo juntos, pero que han tenido hijo, bueno, se queda embarazada, pues esto también es mal visto, porque tú aún no has prometido de… de tu vida cómo será y no has pensado, quizás sí que no has pensado bien, o … o… bueno, depende de tu situación, quizás estás estudiando aún y ni has empezado a trabajar ni tienes suficiente dinero para mantener tu familia, esto es otra cosa. Pero, cada vez 出来ちゃった婚 está, no es tan mal visto como antes. ¿Por qué?, porque ahora hay muy pocos hijos ¿no? hay muy pocos bebés, o sea, natalidad muy… ha bajado mucho, entonces mucha gente no se casa. Entonces cuando hay un bebé, o sea, otra vida, pues esto ya está muy apreciado…Las cosas han cambiado (repitiendo), antes no eran… como todo método, antes tienen que casarse entre 25, 30, antes de 30 tienen que casarse, las mujeres han dejado su trabajo, empiezan cuidar los hijos…Sí. Sí (respondiendo) Era como un poco método. Por eso existe 短大 ¿sabes qué es 短大? 短大 es como 大学 pero de…de… 短い, o sea, es corto, o sea, en lugar de licenciatura de cuatro años de Japón, pues son dos años, eem…diploma y…muchos padres, antiguamente nos decían que tú estudias 短大 como mucho, porque así eh..sí, te da más tiempo…o puedes casarte más pronto o…o como mínimo trabajas un poquito más, porque si después de estudiar cuatro años sin trabajar…mm…no se puede casarse. Entonces, esto a veces pasaba. Sí algunos padres lo decían (respondiendo) Sí, sí. Bueno ahora ha cambiado bastante, pero por eso que 出来ちゃった婚 antes era muy mal visto, pero ahora quizás, después de diez o veinte años han cambiado… y sigue siendo mal visto, porque como no existe esto de, bueno, aún sea mal visto de vivir juntos ¿no? antes de casarse…entonces, lo más correcto, según ellos, según la sociedad de Japón, quizás conocen, salen juntos, dos o tres o cuatro años y luego se casan, después de un año, dos años tienen hijos…esto es como ideal ¿no? un proceso ideal. Ah 婚活, sí (respondiendo, repitiendo). Es que…uff, no sé como decirte, esto es, bueno, no sé si es problema, pero es problema social de Japón, que cada vez, como está redes sociales y cosas estas, conversación cara a cara cada vez menos ¿no? y luego también, cualquier cosa que tú hacesセクハラ y cosas de estas. Entonces, relaciones con mucho cuidado, y no puedes hacer una relación con amor, libre, como lo que hacia antes. O sea, antes, naturalmente, conocía alguien a través de, no sé, compañeros de trabajo o de universidad o lo que sea, pero ahora cada vez más como individualisma eeh quizás no te obliga de ir a cena a través de los trabajos, pero…entonces tienes menos relación con la gente. Y entonces la gente, 婚活, pues la mayoría de gente lo hacen por internet ¿no? tú conoces por internet, pero a veces 婚活, bueno, depende de cómo lo mires, pero, puedes buscar, perfil que tú quieras filtrando, es más fácil ¿no? Sí, sí hay muchas aplicaciones (respondiendo, repitiendo) Entonces, si tu buscas la gente entre 30, 35 o abogados o médico, lo que sea, puedes elegir hasta profesión y sí… Antes era un poco mal visto, de 婚活 porque parece que no eres capaz de encontrar, o también eres モテない, モテない ¿no? No eres popular, o nadie te quiere, o a veces era mal visto. Pero antes lo hacía お見合い, o sea, tienes tu currículum con foto grande, ampliados, preparados, entonces este currículum a través de tus vecinos, o las madres y sí… Esto lo hacían. Pero ahora…es es lo mismo, pero de otra manera. Para mí, su función es lo mismo. Pero tú mismo lo puedes buscar, con esta manera y también, genera negocios de 婚活, claro… una empresa intermediaria, puede combrar. Por eso, que si tú quieres buscar abogado o médico o alguna persona o alguna persona que cobra más de cierta cantidad, tienes que pagar… o sea… Sí, sí…normalmente tienes que registrar ¿no? Tienes que registrar, pero este registro normalmente genera gastos, se paga cuota. Sí, aquí en España también, sí (repitiendo) y mucha gente no pone foto, o la gente gente que no lo pone foto…porque mi cuñado justamente había hecho 婚活. Está separado, pero él siempre quiere su pareja, entonces había encontrado con esto y me había enseñado una aplicación. Sí, sí encontró (repitiendo). Y, además, él había…no queri… él es guapo, pero no quería, no quiso poner su foto, porque no quería que buscara por foto. O sea que, sí, cada vez está evolucionando. Sí, sí, sí (respondiendo). Porque antes quizás es solamente para la gente que no es capaz de buscar su novio o su pareja, pues ahora quizás es un poco más metódico ¿no? Sí…mira, yo no sé si puedo decir aquí pero, bueno…es un chico que está estudiando […], este chico tiene 30 años, y él tenía muy claro de que, como él quería estudiar […], hasta que no acabe […] no quería salir, bueno, no quería encontrar una chica de su vida, y ahora quería encontrar a su mujer de la vida, entonces ahora seguramente que haría 婚活. Pero, hay gente que… Sí, sí (respondiendo). Hay gente que emm, yo encuentro esto quizás muy típico japonés o alemán ¿no? que hasta cierta edad yo voy a concentrar a estudiar. Entonces, este momento, quizás puedes encontrar a alguien, pero no…no te deja. O sea… Sí, sí exactamente (respondiendo) tú mismo (repitiendo) Sí, sí, exacto. Sí, sí. Y, a mí me chocaba mucho, porque quizás es otra generación, pero bueno…quizás es correcto también. No…eh…mm No, creo que él es bastante estricto él mismo (respondiendo). Sí, sí, sí, sí. Pero también mucha gente ahora quiere estar soltero, porque estás acómodo. No te obligan ninguna cosa… y también, yo veo riesgos de, de cuando tienes 30 años, no sales con nadie hasta ahora, vivías siempre solo, por mucho que tu quieres buscar tu novia, te cuesta. Esto te cuesto, te cuesta eh. Sí. Por eso que a veces tampoco no es bueno de …la vida no es matemática, pero me parece que este chico quería ser como matemática, como lo que está estudiando. Y, mm, bueno, hasta cierto modo me parece bien, porque, a mí me parece que amor es un poco más natural ¿no? de… Sí. Creo que sí. Vale.
Sí, sí, salía con chico de patinador de aquí de Fernando (respondiendo). Sí, bueno, era novia de Fernando. No. Sí, sí. (respondiendo). Medios de Japón, hm, hm (respondiendo). Si, bueno, esto…porque ella es deportista, pero también es famosa, entonces, en caso de que actor o actriz puede pasar estas cosas, pero cuando es un deportista, digamos que 喧然 ¿no? Es como…como es un camino muy correcto y…no se puede hacer estas cosas de poner los cuernos o cosas de estas, o escándalos, esto afecta mucho porque, bueno, los deportistas también son humanos, pueden pasar mil cosas, pero deportistas consideran que como héroes de las…de mm de la nación no, del país y es quizás un poco, con este sentido…puede… Sí, sí (respondiendo). Sí, además, no sé, en Japón le encanta este tema, alguien que sale con otro que tiene hijos…cuanto más complejidad tiene, pues es más escandaloso. Por eso que, polémicas, pero también, emm bueno es un escándalo y para periodistas, estupendo. Sí, sí (respondiendo). Cuando está casados, o…todo, o tiene hijos, es…considera como discapacitado, obstáculo ¿sabes? como, ya tienes un punto. ¿Sabes una expresión que se dice バツイチ? バツイチ quiere decir que ばつ es como tachado ¿no? O sea, イチ de, uno, eso quiere decir que tú has como separado, bueno, divorciado una vez. O sea, existe esta palabra, sería, si tu has casado. バツニ (repitiendo). Sí, sí. Esto…o sea, en Japón esto siempre crea una palabra ¿no? Y esto es muy crítico…Sí, sí…los comediantes utilizan esto con un poco de humor, pero…pff, en general… Sí, sí, sí, sí (respondiendo). No, en Japón se lo dice mucho esto. Ah, este chico es バツイチ y si otra mujer también es バツイチ, pues mira qué bien, los dos バツイチ (risas) o algo así (risas).

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *